Наш язык непредсказуем - произносишь слово, вроде все в порядке. Все буквы на месте.
Открываем словарь и видим, что были не правы.
Примеры некоторых слов, в которые иногда допускаются такие ошибки:
Капучино
Пример упрощения иностранного слова. По-итальянски это звучит cappuccino, а по-русски согласные не удваивается.
Констатировать, констатация
Хотим добавить еще одну «н» в эти слова, чтобы получить сходство с именем «Константин». В этом и кроется основная ошибка.
Эти слова, образованы от французского слова constater — «устанавливать, удостоверять», а значит этот глагол не содержит лишних «н».
Калория
Поговорим о калориях. По какой-то причине иногда пишут два «л». Вероятно, из-за произношения. Но это слово происходит от французского calorie и не имеет дополнительных букв.
Галерея
Иногда встречаются две буквы «л», но это написание устарело. Также, как и «галерия» и «галария», они когда-то использовались в России. По французки «галерея» пишиться так: «galerie». Не требует удвоения.
Пирожное
По аналогии с другим деликатесом — «мороженое», пытаемся в это слово добавить гласную «е». Это ошибка.
Апелляция
Две согласные в слове «апелляция» существуют, но просится еще одна! В латинском написании appellatio («обращение») мы видим двойное «п». Но в русской словарной норме, никаких дополнительных букв не предусмотрено.
Терраса
Мы заимствовали слово «терраса» (у французов terrasse), а может у немцев (terrasse). Смотрим, в «источнике» есть две пары двойных согласных. У нас собственное правило — писать две «р», но одну «с». Это слово словарное.
Прецедент
По латыне praecedens - «предшествующий» - перед буквой «D» нет согласных букв. Распостраненная ошибка, — добавление лишней буквы «Н». Выглядит это так: «прецеНдент», но это неправильно.